Página de Ajuda aos Tradutores
Programa de ajuda na tradução Download (v1.2.0.581)
Esse programa simula uma, duas ou três áreas de trabalho (uma região de texto), uma em cima da outra. Criei ele pois é mais fácil para traduzir/revisar olhando os originais na mesma tela.
Requisitos: Resolução de no mínimo 800x600.
COMANDOS:
Botão Carregar -> Carrega um arquivo para a área de trabalho.
Botão Salvar -> Salva o arquivo da área de trabalho.
Botão Fechar -> Fecha o arquivo da área de trabalho.
Botão Ordenar -> Ordena de forma alfabética (lexicograficamente) o arquivo da área de trabalho (CUIDADO: dependendo do computador e do tamanho do arquivo, pode demorar!).
CTRL+S -> Salva (sem confirmação) o arquivo da área que está com o foco no momento.
CTRL+F -> Procura por palavra dentro da área com foco.
F3 -> Executa a última procura feita na área com foco.
CTRL+R -> Substitui uma palavra por outra na área com foco.
USO:
Geralmente eu tenho três arquivos, um em inglês (X_EN.txt), outro em espanhol (X_SP.txt) e outro em português (X_BR.txt), contendo o texto que estou revisando.
Se estiver usando 3 áreas de trabalho, ao abrir um arquivo, ele verifica se existem os outros relacionados e abre eles nas janelas correspondentes.
Por exemplo:
-> Arquivo em português (Teste_BR.txt - é necessário ter o "_BR" no final do nome dele);
-> Arquivo em espanhol (Teste_SP.txt - é necessário ter o "_SP" no final do nome dele);
-> Arquivo em inglês (Teste_EN.txt - é necessário ter o "_EN" no final do nome dele);
Ao abrir o "Teste_SP.txt", é verificado se existem os arquivos "Teste_EN.txt" e "Teste_BR.txt" na mesma pasta do arquivo Teste_SP.txt. Se existirem, esses arquivos são abertos automaticamente.
Depois é só ir traduzindo/revisando. O programa marca a linha atual da área de baixo automaticamente na(s) área(s) de cima, para saber qual a linha que está sendo traduzida/revisada.
OBS: Se encontrar algum erro no programa, me contate pelo e-mail (menu Ajuda->Sobre dentro do programa) com o tópico "Erro no Programa de Tradução". Dê preferência descreva o que você estava fazendo e se possível mande uma tela do erro. Obrigado!
Lista de palavras para Referência na Tradução
(Última atualização: 15:50 9/8/2007)
Essa lista é atualizada frequentemente. Consulte-a sempre que precisar.
Se a palavra não existir aqui e estiver com dúvida de sua tradução, procure nos fóruns pelos outros que estão traduzindo para tirar sua dúvida.
Pra quem usa o tradutor Babylon, existe um glossário dos termos usados na tradução. Esse glossário está mais atualizado que essa lista aqui.
Download: clique aqui.
OBS:
Evite uso de gírias.
Mantenha a formalidade nas frases (Teu -> Seu | Tú -> Você | para ti -> para você, etc...)
Tente traduzir a frase com as mesmas palavras da original. Se não conseguir, traduza então para uma frase que mantenha o mesmo sentido.
Se encontrar algum nome próprio ou nome de criatura que não saiba, coloque entre # (sustenido) -> Ex: Procure no #goblin shaman# pela chave. Posteriormente os revisores irão substituir pelo nome correto.
Cuide para não deixar espaço onde não existe (como no final das frases).
0-9 A B C D E
F G H I J K
L M N O P Q
R S T U V W
X Y Z
0-9
A
- Ability -> Habilidade | Habilidades
- Ale -> Chope
- Altar of the Nine -> Altar dos Nove
- Amulet of Kings -> Amuleto dos Reis
- Ancestor Moths | Moth -> Mariposas Ancestrais | Mariposa Ancestral
- Apprentice -> Aprendiz
- Arcane University -> Universidade Arcana
- Arch-Mage | Archmage -> Arquimago
- Argonians -> Argonianos | Argoniano
- Arrow of Extrication -> Flecha da Libertação
- A Fighting Chance -> Uma Chance de Lutar (estabelecimento)
- At long last -> Finalmente
B
- Basement -> Porão
- Bard | Bards -> Bardo | Bardos
- Battlemage -> Mago de Batalha (classe)
- Beer -> Cerveja
- Berserk -> Frenético (Berserk power -> poder Frenético)
- Black Hand -> Mão Negra
- Black Horse Courier -> Emissário do Cavalo Preto (o jornalzinho que é distribuido no jogo)
- Black Marsh -> Pântano Negro (província)
- Black Waterside Stables -> Estábulos Costa Negra
- Blackwater Brigands -> Bandoleiros da Água Escura (facção)
- Blackwood Company -> Companhia Blackwood
- Blades -> Espadas (quando se referir à armas) | Os Blades (grupo guarda-costa do Imperador)
- Bloated Float Inn -> Pousada Jangada Inflada (estabelecimento)
- Boarding House -> Pensão
- Brandy -> Conhaque
- Bretons -> Bretões | Bretão
C
- Casting -> Lançar | Lançando (depende da conjugação da frase)
- Charter -> Estatuto (quando se refere à carta de leis das Guildas) | Licença
- Chest -> Baú
- Cheydinhal Bridge Inn -> Pousada Ponte de Cheydinhal (estabelecimento)
- City Watch -> Vigia Urbano (quando designar uma pessoa)
- Clavicus Vile -> Vila Clavicus
- Cloud Ruler Temple -> Templo do Senhor das Nuvens
- Copious Coinpurse -> Niqueleira Abundante (estabelecimento)
- Count -> Conde
- Countess -> Condessa
- County -> Condado (como em: Anvil County -> Condado de Anvil)
- Cursed Mine -> Mina Amaldiçoada
D
- Darkfathom Cave -> Caverna Darkfathom
- Dark Brotherhood -> Irmandade Sombria
- Dark Elf -> Elfos Negros | Elfo Negro
- Dark Fissure -> Fissura Sombria (local)
- Dark Gift -> Presente Sombrio
- Den -> Esconderijo
- Desolate Mine -> Mina Desolada
- Display Case -> Mostruário
- Dividing Line -> Linha Divisória (estabelecimento)
- Divine Elegance -> Elegância Divina (estabelecimento)
- Doomstones -> Pedras de Maldição
- Dragonfires -> Fogo do Dragão
- Drawers -> Gaveteiro (quando se referir à um móvel e a palavra em inglês for no plural, no sigular é "gaveta")
- Dreamworld -> Mundo dos Sonhos
- Dungeon -> Masmorra
E
- Edgar's Discount Spells -> Feitiços de Desconto de Edgar (estabelecimento)
- Elder -> Ancião (como em Elder Council -> Conselho Ancião | Elder Scroll -> Pergaminho Ancião)
- Elf | Elves -> Elfo | Elfos
- Expert -> Perito
F
- Fo'c's'le -> Castelo de Proa
- Fallen Rock Cave -> Caverna da Pedra Caída
- Fance -> Receptor (recebe as mercadorias da Guilda dos Ladrões)
- Fatigue -> Fôlego (ajustar concordância da frase)
- Feed Bag -> Saco Alimentar (estabelecimento)
- Fighters Guild -> Guilda dos Lutadores
- Flowing Bowl -> Tijela Cheia (estabelecimento)
- First Edition -> Primeira Edição (estabelecimento)
- Five Claws Lodge -> Chalé Cinco Garras (estabelecimento)
- Forbidden Grotto -> Gruta Proibida
- Frost -> Gelo | de Gelo | Gélido
G
- Gold -> Ouro (quando se referir a dinheiro, traduz para -> "moedas de ouro", como em: 50 gold -> 50 moedas de ouro)
- Gray Fox -> Raposa Cinza (é um homem....então fica "o" Raposa Cinza - esse é o apelido do cara...)
- Great Oak -> Grande Carvalho
- Green Emperor Way -> Caminho Verde do Imperador (local)
- Gems -> Jóias
- Glademist Cave -> Caverna Glademist
- Glow dust -> Pó brilhante (ingrediente)
- Greyland Settlement -> Assentamento Greyland (local)
- Guard House -> Quartel
- Guild -> Guilda ( palavra FEMININA - 'a' Guilda dos Lutadores)
- Guildmaster -> Mestre da Guilda
- Gutted Mine -> Mina Estripada
H
- Harcane Grove -> Bosque Harcane
- Harlun's Watch -> Fica o mesmo (é nome do vilarejo)
- Heavenly Lights -> Luzes Celestes
- Helm -> Elmo
- Helmet -> Capacete
- High Elf -> Elfos Supremos | Elfo Supremo
- High Fane -> Alto Templo
- High-Ranking -> Alto Posto
- Hist Sap -> Seiva do Silêncio
- Hist Tree -> Árvore do Silêncio
I
- Imperials -> Imperiais | Imperial
- Imperial City -> Cidade Imperial
- Imperial Guard -> Guarda Imperial
- Imperial Libray -> Livraria Imperial
- Imperial Watch -> Vigia Imperial
- Inn -> Pousada
J
- Jerall View -> Vista de Jeral (estabelecimento)
- Journeyman -> Artífice
K
- King of Worms -> Rei dos Vermes
- Khajiit -> Fica no mesmo, só cuida a concordância singular-plural
- Knights of the Thorn -> Cavaleiros do Tormento
- Knock down -> Derrubar | Derrubado | Derrubando (conforme concordância com a frase)
L
- Land Dreugh -> Dreugh Terrestre (monstro)
- Level -> Nível
- Lightining -> Raio
- Lighthouse -> Farol
- Lockpicks -> Gazuas (aqueles palitinhos de abrir cadeados e portas)
- Lodge -> Chalé
- Lonely Suitor Lodge -> Chalé Galante Solitário (estabelecimento)
- Lord -> Lorde
- Luther Broad's Boarding House -> Pensão Garota de Luther (estabelecimento)
M
- Mace -> Maça (arma, parecida com um porrete de ferro)
- Mage -> Mago
- Mages Guild -> Guilda dos Magos
- Magicka -> Mana (quando se referir ao atributo) | Mágica (quando o personagem recebe dano causados por "Magicka")
- Manor -> Mansão (Benirus Manor -> Mansão Benirus)
- Market District -> Distrito Comercial
- Marksman -> Atirador
- Marauder -> Saqueador
- Marauder Gang -> Bando de Saqueadores
- Mead -> Hidromel (um tipo de bebida)
- Moth Priests -> Padres Mariposas (Padres da seita dos Mariposas)
- Mudcrab -> Caranguejo do Lodo (criatura)
- Mystic Dawn -> Amanhecer Místico (o grupo atrás dos atentados contra o Imperador)
- Mystic Emporium -> Empório Místico (estabelecimento)
N
- Necromancer -> Necromante
- Necromancer's Moon -> Lua do Necromante
- Newlands Lodge -> Chalé Terra Nova (estabelecimento)
- Night Mother -> Mãe da Noite
- Nonwyll Cave -> Caverna Nonwyll
- Nords -> Nórdicos | Nórdico
- Novice -> Iniciante
O
- Office of Imperial Commerce -> Escritório do Comércio Imperial (estabelecimento)
- Orcs -> Orcs | Orc
- Order -> Ordem (como em: Order of Imperial Knights -> Ordem dos Cavaleiros Imperiais)
P
- Pale Pass -> Passagem Pálida (local)
- Pell's Gate -> Portão de Pell (vilarejo)
- Philogy -> Filologia (estudo da "filo" - subdivisão básica da taxonomia para classificar coisas vivas)
Q
- Quest -> Missão
R
- Rank -> Grau | Posição
- RedGuards -> Guardas Vermelhos | Guarda Vermelho
- Red Queen -> Rainha Vermelha
- Rider -> Ginete
- Rindir's Staffs -> Cajados de Rindir (estabelecimento)
- Rusty -> Enferrujado(a)
S
- Savage Garden -> Jardim Selvagem
- Serpent's Wake -> Rastro da Serpente (navio)
- Shaman -> Xamã (como em Goblin Shaman -> Goblin Xamã)
- Shrine -> Santuário
- Sigil Stone -> Pedra Marcada
- Skill -> Perícia | Perícias
- Slash 'n Smash -> Golpe e Porrada (estabelecimento)
- Slaughterfish -> Peixe Assassino (criatura)
- Sleeping Mare -> Égua Dormente (estabelecimento)
- Smuggler -> Contrabandista
- Sneak -> Furtividade (quando habilidade) | Furtivo - modo Furtivo | roubar (quando puder ser trocado por 'steal' sem perda de sentido)
- Sorcerer -> Feiticeiro
- Soul gem -> Pedra de Alma
- Southern Books -> Livros do Sul (estabelecimento)
- Speechcraft -> Oratória (Speechcraft skill -> perícia em Oratória)
- Spellcraft -> Feitiçaria
- Spellmaker -> Feiticeiro(a)
- Staff -> Cajado
- Steward -> Secretário
- Stonewall Shields -> Escudos Parede-de-Pedra (estabelecimento)
- Sweetroll -> Pãozinho Doce (alimento)
T
- Temple of the One -> Templo do Escolhido
- The Best Defence -> A Melhor Defesa (estabelecimento)
- The Gilded Carafe -> O Jarro D'Água Dourado (estabelecimento)
- The King and Queen Tavern -> Taverna O Rei e Rainha (estabelecimento)
- The likes of you -> Pessoas como você
- The Lucky Old Lady -> A Senhora Sortuda (estátua)
- The Main Ingredient -> O Ingrediente Principal (estabelecimento)
- The Oak and The Crosier -> O Carvalho e o Báculo (estabelecimento)
- Thieves Guild -> Guilda dos Ladrões
- Three Brothers -> Três Irmãos (estabelecimento)
- Three Sisters Inn -> Pousada Três Irmãs (estabelecimento)
U
- Undead -> Mortos-vivos | Morto-vivo
- Undercroft -> Cripta (de igreja)
V
W
- Warlock -> Bruxo
- Wayshrine -> Santuário (uma tipo de igrejinha na beirada da estrada)
- Watch -> Vigia (quando designar uma pessoa, como em: Watch Officer -> Oficial Vigia) | Relógio (objeto)
- Wellspring Cave -> Caverna da Nascente
- Willpower -> Força de Vontade
- Will-o-the-wisps -> Fogo Fátuo (uma criatura)
- Wizard -> Mágico
- Wood Elf -> Elfos da Floresta | Elfo da Floresta
X
Y
Z
- Zombie -> Zumbi
Início 0-9 A B C D E
F G H I J K
L M N O P Q
R S T U V W
X Y Z